Lektion i kinesiska.

Written by:

Nu har jag läst kinesiska med Olga två gånger i veckan i ett år. Har gjort lektioner på duolingo i princip varje dag i tre år och försöker prata så mycket jag kan i min vardag. Flytande? Nej inte på något sätt!

Kinesiska är ett svårt språk på många sätt, men lite lättare på andra sätt.

Toner är jättesvårt. “ma” kan uttalas på 4 olika sätt + en grundton. Så häst, 马, utläses mǎ medan mamma 妈妈 låter mā ma. Mà och má är också alternativ på a:ets uttal. När du ställer en ja och nej fråga här ger du ett påstående och slutar med mā? Men eftersom att det är en fråga går man ju upp i slutet och det blir lite mer má.

Så toner och olika ljud är knepiga att jobba med. Chi, qi, shi, blir motsvarigheten på svenskans ske- ljud som vi har olika långt bak i munnen här, beroende på vokaltonen efter låter det ju också olika.

Detta kämpar vi med, och om betoningen blir fel förstår vår lärare ändå vad vi säger. En kines på gatan verkar däremot inte fatta alls om qi-ljudet eller tonen blir fel.

Mandarin är ett väldigt målande språk där likheter i uttal används som metaforer och skrock.

4 är tillexempel ett otursnummer eftersom att 四 sì låter likt 死 sǐ, som betyder död. Ibland finns inte våning 4 eller 13 i byggnader.

En annan sådan liknelse är att kineser inte räknar får när de ska sova, de räknar dumplings. Eftersom att uttalet är shui jiao för sova och ungefär samma sak för ett av orden för dumplings.

En annan sak jag lärt mig är att tyda kinesiska tecken lite bättre. Första delen till vänster (eller överst) kallas radical, den berättar om vad det är för sorts ord. Sedan kommer andra delen av tecknet som ger oss uttalet. I qing här ovan låter solig och humör likadant, betydelsen fås av sammanhanget.

Vad är då lätt? De hoppar över en massa onödiga småord och de flesta meningar följer samma struktur.

“Ska vi åka till parken i eftermiddag?” Blir:

“Vi eftermiddag till parken “frågema”.”

women shang wu qu gongyuan ma?

eller som jag säger till städerskan på torsdagar:

“Jag går och tränar klockan halv tio” blir

“jag nio klocka halv träna”

Vi har inte så många pluraländelser här, och han, hon, det uttalas alla “ta” och därför blandar kineser ofta ihop hon och han.

Från början var vi 7 elever i gruppen, sex svenskar och en Brasiliansk tjej, men sedan har vi blivit färre och färre.

Nu är bara jag och Greta kvar i vår originalklass, vilket blir lite tråkigt. Men vi ska prova med ett tillskott av fyra tjejer som läst sedan i september. En utmaning för dem och repetition för oss.

Efter vår första lektion kunde vi i alla fall känna att vi har lärt oss en hel del.

我们每个星期有两个中文课,学习很多中文

och skulle man ta fel “xing xi” när man skriver vecka blir det visst två lektioner i varje galax.. 😬

Leave a comment